1-3. 「さて、先生、よければ私の親指を見てもらえないでしょうか。. 短篇集第1作「The Adventures of Sherlock Holmes (シャーロック・ホームズの冒険)」に収録された短編「The Adventure of the Engineer's Thumb(技師の親指)」のこと。 技師の親指 1 THE ENGINEER’S THUMB OF ALL the problems which have been submitted to my friend, Mr. Sherlock Holmes, for solution during the years of our intimacy, there were only two which I was the means of introducing to his notice – that of Mr. Hatherley’s thumb, and that of … シャーロック・ホームズ 技師の親指のページ。むかし話≫ 曖昧な記憶と昔話の謎・・・お爺さんとお婆さん、森と海、映画と音楽、平面と立体、絵画と彫刻、空気と水と少しの食物、そして愛と平和と。昔話とその精度。芸術は人の心の中で生まれる。 ホームズ物語の第一短編集『シャーロック・ホームズの冒険』は、クイーンの定員に選ばれた短編集の中でも有名なものの一つ。ここでは多数ある邦訳本を比較するとともに、その翻訳史についても記述がある『コトバ2019年夏号』(集英社)も紹介します。 ③In his eyes she eclipses and predominates the whole of her sex. 不可能なものを除外していった時、どんなものが残っても、それがどれだけ信じられなくても、それが真実なんだ。 この名言はとっても有名だね! エマ . the lauriston garden mystery 第三章 ローリストン・ガーデン事件. これを飲みなさい」水にブランデーをちょっと入れて飲ませると、患者の血の気の引いた頬に色が戻った。. 頭から英文を理解するための読解法:シャーロックホームズの冒険 . 1-3. The Lauriston Garden Mystery. 彼の活躍する一連の作品は大ヒットして、推理小説の分野に一つの頂点を築いた。 第二章 演繹推理学. Amazonでコナン・ドイル, 堂本秋次の技師の親指 シャーロックホームズ傑作集。アマゾンならポイント還元本が多数。一度購入いただいた電子書籍は、KindleおよびFire端末、スマートフォンやタブレットなど、様々な端末でもお楽しみいただけます。 第1624回は、「シャーロック・ホームズ、その13 技師の親指」(推理・古典)です。ホームズの長編中、3篇は二部構成であり、ホームズが解決する過程と、動機となった過去の事件が描かれるという内容です。動機編は、冒険小説であり、ハードボイルドです。 「とんでもない。. 因果応報さ」(ホームズ) 技師の親指 「もしそういう問題を解決してもらいたいのであれば、警察に届ける前に、ぜひぼくの友人のシャーロック・ホームズ氏に相談なさい。たっておすすめしますよ」(ワトスン) 「経験を得たさ。間接的ながら、それがいずれ役に立ってくれるときがくる」 「今� 」患者は言った。. ジョン・ランセが言わなければならなかった事. シャーロック・ホームズ新潮文庫版延原謙訳のシリーズは、あれでホームズの事件すべてですか? ホームズ物語には正典(Canon)と外典が存在します正典:ホームズが登場する作品(長編4作・短 … 7. chapter ii. Chapter 2. 今から「シャーロック・ホームズ」を読もうとすると、真っ先につまづくのが翻訳。ホームズに限らず海外作品すべてに言えることですが、翻訳次第で作品のおもしろさは天と地ほどの差が開くので慎重に選びたいものです。また、翻訳そのものは悪くなくても、時代 シャーロック・ホームズの冒険 Ⅷ.まだらの紐 アーサー・コナン・ドイル 作 翻訳:maimai 制作:バウッダ. ローリストン・ガーデンの謎. シャーロック ホームズと親しく付き合っていた時期に彼が当たった事件のうちで、彼を調査に引き込む役目をしたのが僕だったというものは2つある。ハザリー氏の親指のときのものとウォーバトン大佐の熱狂のときの2つである。後に挙げたものの方が、鋭く独自のやり方を持った観察者がその力を使う機会が多い方だったかも知れない。が、先に挙げたものの方が、これまであの連れが挙げてきた数々の驚くべき成果の土台である能力が発揮された場面が他と比べて少なかったというのはあるにしろ、その始まりのめずらしさや展開のハラハラ度合いなんかを考えたときに、この事件簿に入れるのによりふさわしい方ではないかと思うのだ。この件について報じた新聞記事も当時いくつかあったわけだが、起きた出来事の結果だけを淡々と綴って小さな枠の中に収めたものでは随分と味気ないだろう。起きた順番どおりに事実を追っていって展開が徐々に明らかとなってくる読み物と比べれば。当時の僕に強烈な印象を残した件であったが、2年の歳月がその印象を薄める効果を果たしたかというと、そんなことはない。あれがあったのは僕が結婚してそれほど経っていない時期の、89年の夏だった。僕は開業医に戻っていて、ついにあのベーカー通りから離れて別の場所に居を構えていた。が、あの連れのところにはしょっちゅう訪れていたし、ときには彼を口説き落として、あのボヘミアン気質をひとたび解いて僕ら夫婦の住まいを訪ねるくらいまでさせていた。自分の仕事も段々と忙しくなってきていて、開業したのがたまたまパディントン駅近くだったこともあって患者の中にその駅の職員も何人か含まれるようになっていた。そんな駅職員のうちで、長年の痛みをこちらの治療で取り除いたことで、以来ことあるごとに自身が関わるうちで不調を抱える人間がいれば僕の医院を薦めてくれるという車掌の男がいた。ある日の朝、7時を少し過ぎたあたりの時間にメイドが寝室のドアを叩き、パディントン駅から2人の男性が来られて診察室でお待ちです、と告げた。駅から来た患者の場合は些細な問題でないことの方が多いと経験からわかっていた僕は、急いで着替えを済ませてから下へ降りていくと、僕の支持者であるその車掌がちょうど診察室から出てきてドアをぴったりと閉じたところだった。, 「連れて来たよ、」親指を立てた手を肩の後ろにクイッとやりながら車掌が抑えた声でそう告げた。「大丈夫だ。」, 「じゃ、何なんだ?」そのそぶりから彼がいま部屋に入れたのが何か変わった人間かのような印象を受けた僕がそう返した。「新しい患者さんだよ、」車掌が答えた。「途中で倒れちまわないかと思って直接連れて来たんだ。しっかり届けたから、もう帰るよ、先生。あんたと同じで、こっちも仕事があるんでな。」頼れる僕の医院の営業マンはそう残し、こちらに礼を言う隙も与えずにすぐに姿を消した。診察室に入ってみると、テーブル脇のイスに腰かける1人の男の姿があった。地味な色合いの毛織りのジャケットに身を包み、布製の帽子を本類の上に置いている。片方の手の先にはハンカチが巻かれていて、それに多くの血のシミが付いてあるのがわかる。年は25を超えてないくらいで、逞しく男らしい顔つきではあったが、その顔はいま異様なほど青ざめていて、だいぶ精神的に堪えることがあってかなり参っているという風に見受けられた。, 「こんな早くに起こしてしまってすいません、先生、」その男が言った。「ですが、昨日の晩に大怪我を負ってしまいまして。朝の便でこっちまで来て、パディントン駅で医者にかかれるところを訊いていたら、あの親切な人がここまで送って来てくれたんです。名刺はさっきのメイドに渡したんですが、そこのサイドテーブルにあるようですね。」, 僕はサイドテーブルの上にあった名刺を手に取ってみた。“ビクター ハザリー、水力工学技師。ビクトリア通り 16A(4階)”というのがその朝の客の名前と肩書きだった。, 「お待たせしました、」アームチェアーに腰を下ろしながら僕が声をかけた。「夜行で来られたばかりということですかね? それ自体が単調でぐったりくるものですしね。」, 「あぁ、昨日の晩は決して単調なものではなかったですよ.. 」彼はそう言って高くよく響く声でヒヒヒと笑いだした。イスの背にもたれて脇腹を震わせるようにまでなっている。よくない笑い方だと医者としてすぐに察した。, 「ちょ.. やめなさいっ、」僕が声を上げた。「しっかりしなさいっ。」そう言いながら僕はコップに水を注いだ。, が、それも無駄だった。彼はそのまま、とんでもない危機から脱した直後の人間によくみられる激しくヒステリックな笑いへと入っていった。そしてひとしきりそれを終えてからは、さらに青ざめた顔でぐたっとなっていた。, 「全然そんなことありませんよ。さぁ、これを飲んでください。」僕は彼のために用意したコップにブランデーを足し入れてやった。それを飲み干してからは、血の気がまるで感じられなかった彼の頬にようやく赤みが射してきているのがわかった。, 「だいぶ良くなりました、」彼が言った。「じゃあ先生、僕の親指.. というより親指だったところを診てもらえますか?」, 彼はそう言って手先に巻いていたハンカチを取り去ってから、その手をこちらに差し出してきた。これまでいろんな怪我を見てきた僕でも一瞬ウッとなるものがあった。突き出した4本の指の近くの、本来親指があるはずの箇所からは何も突き出しておらず、ただおどろおどろしいヌルヌルした赤い色の表面が見えているだけだったのだ。そこにあった指は根元から叩き切られたか、裂けて取れたかというように見えた。, 「ええ。こうなったときは気を失ったくらいですから。気がついたときにまだ血が出ていたんで、持っていたハンカチを巻いて、小枝を噛ませてから手首のところできつく縛りました。」, 「これはぁ、」その傷をじっくり眺めながら僕が言った。「重さもある鋭利なものでこうなったようですね?」, 僕はヌルヌルの表面をきれいに拭いてから傷を手当てし、詰め綿をした上から殺菌処理された包帯をぐるぐると巻きつけた。ハザリーさんは終始されるがままでいて大きく痛がるそぶりは見せなかったものの、ときどき唇をきつくギュッと噛んでいた。, 「すごくいいです。さっきのブランデーとこの手当てのおかげで、もう生き返った気分ですよ。かなり滅入っていましたからね。とんでもない目に遭ってしまいまして.. 」, 「そのことをしゃべるのは今はよしておいた方がいいかもわかりませんね。かなりあなたの神経に障りそうに思えますので。」, 「あ、いえ、だいぶ大丈夫になってきましたから。警察にも話さないといけませんし。でも正直に言うと、このはっきりした怪我でもなければ、警察に言っても信じてもらえないような話なんです。自分でも信じられないようなことですし、本当にそんな体験をしたと証明するようなものもほとんどない状態で。だから仮に警察がこの話を信じてくれたとしても、その相手を捕まえられるような手がかりを僕が出せるかというと、かなり難しいところなんです。」, 「ハッ、」僕が声を上げた。「あなたの中で何かはっきりさせたいことがあるということなら、公職の警察に話す前に僕の友人のシャーロック ホームズ氏に相談してみることを強くお勧めしますよ。」, 「あぁ、その人のことは聞いたことがあります、」彼が言った。「是非、その方に調べていただきたいです。警察にももちろん行くつもりですが。その方に紹介状を書いてもらって構いませんか?」, 「すぐに馬車を呼んで向かえば、ちょうどむこうで彼と朝食を取れるぐらいだと思います。それが大丈夫なくらいですか?」, 「では、メイドに馬車を呼んでもらいますね。すぐに戻って来ますので。」僕はそう告げてから急いで2階へ上がっていき、妻に簡単に状況を説明した。そしてその5分後には、新たな知り合いとなったその男と2輪馬車に乗り込み、ベーカー通りへと向かっていた。, シャーロックホームズシリーズの各作品を原文に流れる軽快な空気感を残した柔らかい日本語に訳したものを『MPE事業部』名義で販売しています。. What John Rance Had to Tell. Chapter 6. 3-5. 出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2013/03/12 13:43 UTC 版) 「技師の親指」(ぎしのおやゆび、The Adventure of the Engineer's Thumb)は、イギリスの小説家、アーサー・コナン・ドイルによる短編小説。 シャーロック・ホームズシリーズの一つで、56ある短編小説のうち9番目に発表 … シャーロック・ホームズの冒険 Ⅸ.技師の親指 アーサー・コナン・ドイル 作 <英文のみ> 制作:バウッダ. 関連図書検索 . 1-2. シャーロック・ホームズの短編を紹介するシリーズ、今回は有名どころから『技師の親指(The Adventure of the Engineer's Thumb)』を紹介します。シャーロック・ホームズと言えば理路整然とした推理と謎解き、そして僅かな状況証拠から真相を暴いていくのが作品の醍醐味ともされていますが、そ … 10. chapter iv. 4-6. カジュアル シャーロックホームズ 技師の親指 1. 「この方がいい。」踏み越し段を上りながらホームズが言う。「建築技師やら、用事のある人間が来たのだと思うに相違ない。角も立たぬ。ごきげんよう、ストーナさん。お約束通り参りました。」 今朝の依頼人は駆け寄って挨拶した。顔にうれしさがにじみ出ている。 「たいへんお待ち申し� 7-9. Copyright © CyberAgent, Inc. All Rights Reserved. 第一章 シャーロック・ホームズくん . 広告に応募者がある. 推理の科学. 技師の親指 3. Chapter 5. 1-2. うまい話にはウラがあるものです 開業医に戻っていたワトスンのもとに、親指を切断されたハザリーが治療に訪れた。彼は技師で、スターク大佐という男から高額の仕事を依頼され、危うく殺される ところだったという。ワトスンは彼をホームズに引き合わせる…。 Chapter 3. 新訳シャーロックホームズ . 原書部 原書:the adventure of the engineer's thumb (英文) 著者名:sir arthur conan doyle(アーサー・コナン・ドイル:1859.5.22-1930.7.7) 辞書部 翻訳部 書籍名:技師の親指 <※翻訳なし> 制 … シャーロック・ホームズの名言まとめ【英語+日本語訳】 When you have eliminated the impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth. 6-8. chapter iii. the science of deduction. 「少し人心地がつきました!. 第1624回は、「シャーロック・ホームズ、その13 技師の親指」(推理・古典)です。ホームズの長編中、3篇は二部構成であり、ホームズが解決する過程と、動機となった過去の事件が描かれるという内容です。動機編は、冒険小説であり、ハードボイルドです。, 短編は、文章量が限定されますので、そういうわけにはいきません。この短編では、ホームズがその才能を発揮するのは、たった一箇所だけです。水力技師が巻き込まれた事件が、犯人逮捕に至らないまま、事件は終結します。, ワトソン博士は、冒頭に語っています。自分がホームズのもとに持ち込んだ事件は2件あるが、その1件がこの事件だというのです。開業医であるワトソン博士の仕事も、軌道に乗り始めています。早朝、鉄道会社の従業員が、一人の患者を連れてきます。親指が切断されていたのです。ワトソンは治療し、事件性があると主張する患者をホームズの部屋に連れて行きます。, 水力技師は、父親の遺産により、独立した事務所を開設しました。しかし、この2年間、事業は順調ではありません。そんな折、"おいしい話"が舞い込んできたのです。絶対の守秘のもとに、水力式の機械をチェックしてほしいと言うのです。, 最初から胡散臭い依頼です。最終便の列車で、郊外の駅からさらに馬車で1時間ほどかかるとのことです。何故、深夜・・・・。技師は疑問に思いますが、駅に迎えに来た依頼者と共に、馬車で出かけます。家に着くと、仲間と思われる婦人から、即帰るように言われますが、仕事を続けます。, しかし、彼は殺されようとしたのです・・・・。機械式の天井と床によって押し潰されようとしたのです。帰るように言った婦人の手引きで、脱出を図ります。しかし、その時、追ってきた依頼者によって親指を切られたのです・・・・。出血のため、意識を失います。気がつけば、駅の近くです。, 最後まで書きますので、ネタバレとなります。ただ、ワトソン博士が話しているように、大したトリックではありません。, ここまでが、ワトソン博士の元に。治療のため来た経緯です。ホームズは、スコットランド・ヤードの警部と共に、現地に向かいます。汽車の中で、地図に10マイルの円を書き、駅からどの方角に行ったか、議論になります。意見が分かれますが、ホームズは一言のもとに断定します。「行って帰ってきたのさ。つまり、円の中心、出発点の駅さ」(要旨), 汽車が駅に近づきますと、火事が見えます。技師が連れ込まれた家が燃えていたのです。技師を連れ込んだ男は、贋金作りの一味だったのです。犯人たちは、行方をくらませています。ホームズは、技師に言います。「いい経験をされましたよ。いい話のネタになります」(要旨) ミステリというより、冒険譚です。, 第1624回「シャーロック・ホームズ、その13 技師の親指」(推理・古典) | 新稀少堂日記. 技師の親指(The Adventure of the Engineer’s Thumb) 単行本… 2019-02-04 『まだらの紐』-「シャーロック・ホームズの冒険」を読んでみた。 ①To Sherlock Holmes she is always the woman.② I have seldom heard him mention her under any other name. Chapter 4. 3-5. Our Advertisement Brings a Visitor. ¥100 ※ 英文付き. シャーロック・ホームズは、寝椅子に男と並んで腰を落ろし、やさしく肩を叩いた。 「もし事の解明を法廷にゆだねた場合、当然、世間に知れ渡るのは避けられない。一方で、君がもし警察に、自分は何の事件にも巻き込まれていないと納得のいく説明ができるのなら、事の次第が新聞に出て� 2020/05/31 22:44. シャーロック・ホームズ (Sherlock Holmes) は、19世紀後半に活躍したイギリスの小説家・アーサー・コナン・ドイルの創作した 、シャーロック・ホームズシリーズの主人公である、架空の探偵。. 「馬鹿な真似をしてしまいました」患者はあえいだ。. chapter i. mr. sherlock holmes. The Science of Deduction. what john rance had to tell 第四章 ジョン・ランスの言い忘れ. ある種の愛想のよさは、粗野 な者たちの暴力よりも危うい ものだ。 出典:高名な依頼人 忍耐力のある者が存在する こと、それ自体が、忍耐力の ない世の中において、何より 貴重な教訓となる。 出典:ベールの下宿人 人生なんて虚しくつまらない ものではないのかい。 4-6. シャーロックホームズ氏 . SIR ARTHUR CONAN DOYLE氏の「THE ADVENTURES OF SHERLOCK HOLMES」より.